Buscando proveer un trabajo con la calidad requerida, únicamente acepto aquellos proyectos para los cuales estoy capacitado.
No obstante lo anterior, si deseas consultarme sobre alguna propuesta no incluida en los servicios listados, ponte en contacto conmigo para que podamos discutir al respecto.
NOTA: Esta sección trata sobre traducción de textos. Si deseas la localización de un videojuego, aplicación o cualquier otro tipo de software, visita la pestaña «Localizaciones».
La traducción literaria de ficción y de textos no-académicos al español de latinoamérica incluye:
El costo base por palabra es de $0.12 USD. Sin embargo, el costo final de la traducción de un texto dependerá de tres aspectos: Longitud, complejidad y tiempo de entrega.
Antes de poder ofrecer un presupuesto necesitaré revisar el texto a traducir. Sobra decir que este proceso no tiene ningún costo.
Hispanohablante de la Ciudad de México. He sido maestro de inglés por 12 años enseñando a niños, adolescentes y adultos de todas las edades, tanto en escuelas públicas como privadas. Cuento con el certificado TDC (Teacher's Diploma Course) que me permite dar clases desde niveles A1 a C1 dentro del CEFR (Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas) y el TKT (Teacher's Knowledge Test) otorgado por la Universidad de Cambridge. Interesado por el estudio de la lingüística, en especial el funcionamiento e interpretación del lenguaje.
En el año 2014 participé como uno de los dos encargados del proyecto de traducción y localización de la novela visual «Katawa Shoujo» al español de latinoamérica. Fue un gran proyecto con más de diez personas involucradas y cerca de 300 mil palabras por traducirse del inglés (aproximándose a la longitud de la trilogía de «El Señor de los Anillos»).
He traducido, además, manuales y otros documentos asignados por el instituto de idiomas donde trabajé por muchos años, asímismo he traducido independientemente libros para niños, software para varias empresas y manuales de uso de maquinaria industrial.
Entre mis proyectos concluídos se encuentra la traducción de instructivos y tareas para la empresa DefinedCrowd. Así como el haber estado a cargo de revisar, corregir y validar el trabajo hecho en español por sus trabajadores una vez completadas las tareas.
También se me encargó, de parte de Mega Cat Studios, la traducción y localización del juego «Coffee Crisis», al español de latinoamérica.
Otros juegos que he traducido son Coyote & Crow, Party Panic y House Party.
Además de la traducción también me he dedicado a la edición y corrección de documentos. He leído más de 1000 libros, y escrito dos más, lo que me ha permitido mejorar mi escritura y me ha vuelto altamente capaz de corregir manuscritos.
NOTA: Esta sección trata sobre localización de videojuegos, aplicaciones y software en general. Si deseas la traducción al español de un artículo, novela o cualquier otro tipo de texto literario, visita la pestaña «Traducciones».
La localización de software al español de latinoamérica incluye los siguientes tipos:
El precio base es de $0.12 USD por palabra para máximo dos iteraciones. Es decir, se envía la traducción inicial y posteriormente una corregida en caso de ser necesario para cumplir las limitantes de espacio en la interfaz.
Este costo final estará basado en cuatro aspectos: Longitud, complejidad, tiempo de entrega e iteraciones.
Antes de poder ofrecer un presupuesto necesitaré revisar el texto o software a traducir. Sobra decir que este proceso no tiene ningún costo.
Ya sea que estás aprendiendo español como segunda lengua, deseas la revisión de tu nueva novela o quieres prevenir errores ortográficos en tu campaña publicitaria; la revisión y corrección (conocida como proofreading) de textos siempre será recomendable para evitar:
El precio base por palabra es de $0.06 USD. El precio final por la revisión y corrección del texto dependerá de cuatro aspectos: Longitud, complejidad, tiempo de entrega y calidad del texto original.
Antes de poder ofrecer un presupuesto necesitaré revisar el texto para determinar su dificultad. Sobra decir que este proceso no tiene ningún costo.